Bishkek

Publiée le 10/11/2016
Visa et couchsurfing Visa and couchsurfing

Français

Jeudi 22 septembre 2016 l'aventure kirghize commence ! Nous venons à Bishkek, la capitale du Kirghizstan, pour faire nos visas russes qui sont plus facile à obtenir ici qu'à Almaty.

En chemin vers notre hôtel, nous nous mettons dans le bain en entrant dans un magasin de souvenirs kirghizes. Julien essaye le « kalpak » le chapeau traditionnel. Ça lui va plutôt bien, non ?


English

On Thursday 22nd September, the Kyrgyz adventure starts. We come to Bishkek, the capital city, to apply for our Russian visas, which are supposed to be easier to get here than in Almaty.

On the way to our hotel, we stop in a souvenir shop to have a look of the Kyrgyz handicrafts. Julien tries a traditional hat, called “Kalpak”. Isn't it good ?

Séance essayage / Just to try

Français

Bishkek est une capitale pourtant on se sent ici dans une ville de taille moyenne. Près de notre hôtel, il y a des maisons individuelles avec jardin et des petites boutiques. Il y a même des pruniers qui longent la route !


English

Bishkek is a capital city but we feel here like a middle-sized city. Near our hotel, there are individual houses with gardens and some small shops. There are also plump trees along the road !

Rue près de l'hôtel / Street near our hotel

Français

Nous passons l'après-midi à préparer les documents manquants pour notre demande de visa russe.

Pour continuer notre découverte, nous allons ensuite dans un restaurant local. Au menu : shashlik de poulet et mouton et salade tomate-concombre. Julien est bien content, il n'a pas mangé de viande au barbecue depuis plus de 2 ans ! Il flotte dans l'air un petit goût d'été en France.


English

We spend the afternoon in preparing missing documents for our Russian visa application.

Then to continue discovering Kyrgyz culture, we go to a local restaurant and eat chicken and mutton shashlik with a tomato-cucumber salad. Julien is really happy because he didn't taste barbecue meat for more than 2 years. It reminds us the summer in France ;-)

Film français au restaurant / French movie at the restaurant
Restaurant local / Local restaurant
Shashlik et salade / Shashlik and salad

Français

Vendredi 23 septembre, nous allons à l'ambassade de Russie, mais on nous dit que les demandes de visa ne se font que le mardi et le jeudi ! Dommage, il va falloir patienter 5 jours... Après un tour en centre-ville, nous allons déjeuner dans un des centres commerciaux les plus récents de la ville. Nous prenons place dans un restaurant en terrasse et nous commandons un « pida », sorte de pâte à pizza fine garnie (ici du fromage et de l’œuf).


English

On Friday 23rd September, we go to the Russian embassy but we are told that the visa applications can be done only on Thursday and Tuesday. A pity, we have to wait for 5 days... After walking around in the city center, we go to have lunch in one of the newest malls of Bishkek. We found a restaurant with terrace and eat a “pida”, kind of pizza with cheese and egg.

Bâtiment de l'université / University building
Bâtiment officiel / Official building
Pita
Centre commercial / Department store

Français

Nous avons donc tout le temps de visiter la ville et l'après-midi nous décidons d'aller au musée d'art kirghiz. En chemin nous remarquons que certains hommes et garçons portent le kalpak, certaines femmes quant à elles portent le voile. En effet, comme au Kazakhstan, les Kirghizes pratiquent un Islam modéré.


English

Thus we have plenty of time to visit the city and in the afternoon we decide to go to the Fine Arts Museum. On the way, we can see that some men and boys wear the Kalpak, and some women a scarf. Indeed, like in Kazakhstan, Kyrgyz people are Muslim.

Dans la rue / In the street
Kalpak
La maison blanche / The White House

Français

Le musée d'art kirghiz est très intéressant. On commence par une exposition temporaire en noir et blanc, où l'on se demande parfois quel est la signification des tableaux. A l'étage se trouve une exposition d’œuvres contemporaines. Certains croquis dessinés par des enfants sont certainement bien mieux dessinés que s'ils avaient été dessinés par un adulte !


English

The visit of the museum is very interesting. We start with a temporary exposition of white and black paintings, for which we are sometimes wondering about the meaning. At the 1st floor, there are contemporary art works. Some have been done by children, and the results are impressive, probably better than if they have been done by adults.

Au musée des beaux-arts / In the Fine Arts Museum
OVNI / Non-identified objects

Français

La partie tapisseries et décorations murales a particulièrement retenu notre attention. Cette tenture est faite en feutre et est brodée à la main. Il faut plusieurs semaines de travail pour finir une pièce de cette taille.


English

The wall carpets part is especially interesting. This one is done with felt and handmade embroideries. It takes several weeks to complete a piece like this.

Tapisserie / Wall carpet

Français

Cette décoration murale est impressionnante puisqu'elle est composée de centaines de fines tiges de bois autour desquelles sont entourés des fils de couleur. Les différentes tiges sont reliées entre elles par un minuscule fil. Magnifique !


English

This piece is really impressive because it's done with hundreds of small wood rods around which colorful threads have been coiled. The different rods are then linked together with a thin thread. Wonderful !

Oeuvre d'art / Art piece
Détail de la tapisserie murale / Details of the wall carpet

Français

Le lendemain, nous décidons de retenter notre chance avec le théâtre et nous allons voir le « Lac des cygnes » à 17h. Nous avons obtenu des places pour 15 euros (pour deux) quasiment au milieu du parterre ! C'est vraiment peu cher et même pour les locaux c'est très abordable. D'ailleurs en discutant avec les gens, on se rend compte que beaucoup ont ou avaient l'habitude d'aller régulièrement au théâtre ou à l'opéra. Un héritage plutôt positif de la société soviétique non ?


English

The day after, we decide to try again to go to the theater and we go to see Swan lake at 5 pm. We get two tickets for 15 Euro, which is really cheap. Even for local people, it's quiet affordable and quite a lot of people told us here that they are or were used to going to theater or opera. Isn't it a good heritage from the Soviet society ?

Salle de l'Opéra / Opera theater

Français

Nous sommes les 1ers arrivés. La salle à l'italienne joliment décorée se remplit petit à petit. Nous nous sentons légèrement mal à l'aise car nous n'avions dans nos sacs ni robe de soirée, ni costard cravate ! Le spectacle commence, les lumière s 'éteignent.


English

We are almost the 1st persons who arrive. The theater in an Italian style is more and more full and we are felling a little bit uneasy because we didn't have in our bags any dress or suit. Then the lights are turn off and it's starting.

Les gens sont bien habillés / People are well dressed
ça va commencer / it's going to start

Français

C'est la première fois que nous voyons un ballet. Pour être honnête, on a un peu de mal à comprendre le déroulement de l'histoire. Au début nous nous focalisons sur la prestation des artistes, les pas de danse et la technique. Mais au deuxième acte nous arrivons à nous immerger dans l'histoire. La pièce dure 3h et demi, régulièrement entrecoupée d'entre-actes. Nous avons passé un très bon moment !


English

It's the first time we see a whole ballet. To be honest, it's a little bit difficult to understand the story at the beginning. At start, we mostly look at the artists and their dance skills. Then we finally get fascinated. It lasts 3h and a half with regular breaks to change the scenery; we spend a really good time.

Le lac des cygnes / Swan lake
Le lac des cygnes / Swan lake
La fosse / Musicians' place

Français

Pour finir la journée nous allons dans un restaurant à kebab. Nous n'avons pas très faim et nous ne commandons qu'un Dürüm pour deux. C'est une sorte de crêpe fourrée de carotte, choux et viande de mouton. 10 minutes plus tard on voit arriver un énorme Dürüm, tellement grand qu'on a du mal à le tenir dans nos main ! Heureusement que nous n'en avions commandé qu'un !


English

Then we go to a kebab restaurant. We are not really hungry so we order only one Dürüm for us. It's a kind of salty crepe filled with carrots, cabbage and mutton meat. 10 minutes later we see a huge Dürüm coming, so big that it's difficult to take it on our hands. Luckily we ordered only one!

Pas facile n'est ce pas ? / Not easy, is it ?

Français

Dimanche nous restons à l’hôtel pour écrire le blog. Puis nous allons en fin d'après-midi chez Tatiana, une Kirghize qui accueille des voyageurs chez elle en Couchsurfing (c'est-à-dire gratuitement). Elle habite dans un grand appartement toute seule et est ravie de faire profiter les voyageurs de passage de tout cet espace.

Dès notre arrivée, elle nous met à l'aise et demande même à Flavie si elle serait d'accord pour lui teindre les cheveux. Comme si nous nous connaissions depuis toujours ! En fin de journée, nous sommes rejoints par Alex, un Français qui loge aussi chez Tatiana et nous allons manger au resto tous ensemble. Nos sommes ensuite rejoint par un Afghan et une autre Française (Marion), une vraie auberge espagnole.


English

On Sunday we stay at the hotel to write the blog. Then in the late afternoon, we move to Tatiana's flat, she is a Kyrgyz woman who host people for free via Couchsurfing. She is living alone in a quite big flat and is happy to share it with others.

As soon as we arrive, we is really nice, offers us tea and even ask Flavie if she doesn't mind to help her to color her hair (as if they knew each other for long time). At the end of the day, we are join by Alex, a French guy staying at Tatiana's place too. We go to the restaurant altogether, and we are join with an Afghan and another French girl (Marion), quite a mix !

Cuisne de l'hôtel / Kitchen of the hotel
Atelier coloration de cheveux / Time to color hair

Français

Nous entendons l'une des histoires les plus incroyables de notre voyage ce soir là : Marion voulait partir à l'étranger sans savoir où exactement. Elle a écrit le nom de tous les pays du monde sur des petites bouts de papiers qu'elle a mis dans un chapeau. Le première papier tiré sera sa prochaine destination pour un an (ou plus) ! Et ce fut le Kirghizstan, maintenant elle apprend le russe et le kirghiz et cherche du travail. Pour s'amuser, elle a tiré un deuxième papier et c'était la Syrie !


English

Tonight we hear the most unbelievable story of our journey: Marion wanted to live abroad. So she wrote the name of all the countries of the world on small papers pieces. Then she put them in a hat and the 1st paper she would pick up was the country she had to go to live for one year (ore more). And it was Kyrgyzstan ! Now she is learning Russian and Kyrgyz languages and is looking for a job. For fun, she picked up another piece of paper and it was Syria!

Français

Le 26 septembre 2016 nous allons faire une randonnée dans la gorge d'Ala-Archa. Sur cette photo vous pouvez voir l'intérieur des marshrutkas, utilisés partout en Asie centrale. Ce sont des mini-bus aménagés avec des sièges et des espaces pour se tenir debout. L'argent est à donner directement au conducteur (oui oui pendant qu'il conduit!). C'est plutôt pratique car ils vont partout là où les lignes de bus ne vont pas et ils peuvent s'arrêter n'importe où. Par contre, ce n'est pas très confortable, car trop petit, surtout aux heures de pointe.


English

On 26th September, we go to do hiking in Ala-Archa gorge. On this picture, you can see the indoor of marshrutka used everywhere in Central Asia. It's kind of mini-buses arranged with seats and spaces to stand up. You give the money directly to the driver, when he's driving ! It's quite convenient as they go everywhere the other buses don't go and they can stop everywhere on their roads too. But it's not very comfortable, because they are too small especially during peak hours.

Dans un marshrutka / In a marshrutka

Français

Dès les premières minutes de notre rando, nous rencontrons 2 Françaises, encore ! Apparemment c'est une destination prisée de nos compatriotes. Nos nouvelles connaissances voyagent à vélo et se sont mises au défi de parcourir 1000 kilomètres avant de rentrer en France (en un mois).


English

At the very start of our hiking, we meet 2 French girls, again! It seems that French people like to go to Kyrgyzstan. Our new friends are traveling with bicycle and have the challenge to do ore than 1,000 kilometers in one month.

Parc national Ala-Archa / Ala-Archa national park

Français

Nous avons de la chance car il fait beau et les paysages sont grandioses ! Encore une fois, il y a des chevaux en liberté ; nous apprécions le calme et l'air pur de la montagne.


English

We are lucky because it's sunny and the landscapes are very nice. Once again, there are free horses, we enjoy the calm and the pureness of the air.

Chevaux / Horses

Français

En chemin nous croisons un petit écureuil pas du tout farouche. Il est certainement habitué à voir passer des randonneurs et à recevoir à manger.


English

On the way, we see a squirrel which is not afraid at all. It's probably used to see tourists and be fed.

Ecureuil / Squirrel
En mode randonnée / Trecking style

Français

Nous avons prévu de marcher jusqu'à une cascade, de pique-niquer là haut puis de rebrousser chemin. Nos amies françaises sont hyper équipées : réchaud à gaz, boîtes de conserve… Elles ont même les épices pour assaisonner l'eau des pâtes !


English

We have planned to walk until a waterfall, to eat there and come back. Our new friends are well-equipped: camping stove, cans... They also have spices to season pasta.

Pause déjeuner / Lunch break
Cascade / Waterfall

Français

La cascade n'est franchement pas impressionnante mais la vue sur les glaciers situés plus loin est jolie. Nous redescendons dans la vallée poursuivis par un petit crachin et une baisse de température ce qui nous oblige à sortir les écharpes !


English

The waterfall is not really impressive but the view of the glaciers at the top of the mountains is nice. We go back to the valley followed by a little rain and the air temperature falls, which make us taking our scarves.

La neige n'est pas (si) loin / Snow is not (so) far
ça se couvre / Clouds are coming

Français

Le soir venu nous dormons chez un Belge (né au Zimbabwe), cette fois encore via Couchsurfing. Il s'appelle Mattiew et travaille à Bishkek depuis 1 mois. Il a décidé de venir vivre ici pour une durée indéterminée. Nous allons au resto avec ses amis (un américain et un singapourien). Nous commandons un énorme Plov (riz au curcumin et viande de mouton) où tout le monde se sert dans le plat commun. De retour à l’appartement Mattiew nous fait goûter le « fromage ficelle », un fromage très salé qui se dépiaute. Super bon !


English

At night we go to sleep at Mattiew's place, a Belgium guy born in Zimbabwe, that we have contacted via couchsurfing. He's working in Bishkek for 1 month and don't know yet how long he will stay. We have dinner in a restaurant with his friends (an American and a Singaporean guys). We ordered a huge plate of Plov in which everybody is eating. Back in Mattiew's flat, we taste a “string cheese”, a cheese that you have to pull apart piece by piece. It's very salty but very good.

Notre hôte et nous / Our host and we
Fromage ficelle / String cheese

Français

Le lendemain, nous pouvons enfin aller à l'ambassade de Russie. Après avoir fait la queue pendant longtemps, notre tour arrive. Dans les 30 secondes qui suivent l'agent nous dit que seuls les résidents kirghizes peuvent obtenir un visa russe au Kirghizstan. Les Française doivent en faire la demande dans leur pays. Nous avions pourtant réuni tous les papiers nécessaires et même payé une agence de voyage russe pour des lettres d'invitation (obligatoires). Après cette annonce décevante, nous comprenons qu'il va nous falloir changer d'itinéraire pour rentrer en France.


English

The day after, we can eventually go to the Russian embassy. After waiting a long time, we can speak to the officer. His first words are to tell us that only people who are residents in Kyrgyzstan can apply here for a Russian visa. French people have to apply in France... So we have gathered all the documents for nothing (and even payed a Russian travel agency to get a compulsory invitation letter). After that, we understand that we have to change our itinerary to go back to France.

Atelier crepe / Time to cook crepe

Français

Mattiew a du quitter Bishkek pour une mission à Almaty, au Kazakhstan. Malgré son absence, il nous a laissé les clés pour que nous puissions dormir chez lui une nuit de plus. Adorable ! Pour le remercier nous lui préparons une montagne de crêpes ! On a un peu l’impression de se sentir chez nous, à aller faire nos courses et la cuisine.


English

Mattiew have left to Almaty for a business trip, but he gave us his key so that we can sleep one more night in his flat. So nice! To thank him, we cook for him some crepes. We have a little bit the feeling to be at home: going buy food and cooking.

Et voilà c'est prêt / Here it is !

Français

Le 28 septembre nous retournons à l'hôtel et passons la journée à préparer un nouvel itinéraire. Ce sera : l’Ouzbékistan, le Kazakhstan, l’Azerbaïdjan, la Géorgie, la Turquie et l'Europe. Il nous faut des visas pour l'Ouzbékistan et l'Azerbaïdjan, nous décidons donc de rester à Bishkek jusqu'à ce que nous ayons obtenu nos visas.

Nous finissons notre journée dans un resto où nous goûtons une spécialité russe appelée « Okroshka » : soupe froide au concombre, pomme de terre et aneth. Délicieux !


English

Othe 28th September, we go back to the hotel and spend the day in thinking to our new itinerary. IT will be: Uzbekistan, Azerbaijan, Georgia, Turkey and Europe. We need visas for Uzbekistan and Azerbaijan, so we decide to stay in Bishkek to apply for them.

We finish the day in a restaurant where we taste a Russian specialty called “Okroshka”: a cold soup with cucumber, potato and till. Yummy!

Soupe russe / Russian soup

Français

Les Kirghizes sont friands de petits gâteaux secs. Dans les supermarchés il y a parfois des dizaines de boîtes remplies de gâteaux de toutes sortes. Notre friandise préférée reste l'halva, une pâte de sésame sucrée.

English

Kyrgyz people are found of sweet dry biscuits. In the supermarkets there are often plenty of boxes full of biscuits of every kinds. Our best one is halva, a sweet sesame paste.

Gâteaux / Biscuits
Bizarrement les magasins de fleurs sont ouverts 24h/24 à Bishkek... / Weirdly flower shops are opened 24h per day in Bishkek....

Français

Le 29 septembre, nous allons déposer notre demande de visa à l'ambassade ouzbek en milieu de matinée. On prend nos papiers et on nous demande de revenir dans une semaine, en 5 min c'est fini. Le reste de la journée est consacrée à préparer les papiers pour notre demande de visa azéri, au repos et à l'écriture du blog. Nous sortons le soir pour manger. Flavie commande des raviolis fourrés à la pomme de terre (moyennement bon) et Julien du « Kurda » un plat uniquement composé de viande de mouton et d'oignon crus ! Avec ça nous buvons de la « Kompote », une boisson obtenue en cuisant les fruits dans une grande quantité d'eau (comme de la confiture diluée!).


English

The 29th September, we go to apply for the Uzbek visa at the middle of the morning. They took our papers and ask us to come back in one week, in 5 minutes it's done. Then the rest of the day is spend in having rest, preparing the documents for the Azerbaijan visa and writing the blog. We go out to have dinner. Flavie orders kind of dumpling filled with potatoes and Julien orders “Kurda”, a dish of mutton meat only with raw onions! With this, we drink “Kompote”, a drink made in cokking fruits with a huge quantity of water (like diluted jam!).

"Raviolis" et Kompot / "Dumplings" and Kompot
Kurda (que de la viande!) / Kurda (meat only!)

Français

Le lendemain nous allons à l'ambassade azérie pour déposer notre demande de visa. Nous y sommes à 10h comme demandé lorsque nous avons appelé la veille. Pourtant le consul est en réunion et on nous demande de revenir cet après-midi à 15h (en dehors des heures d'ouverture). Nous allons donc au café en attendant. En chemin nous passons devant une fanfare de cuivres ayant pour public principalement des personnes âgées qui se promènent. Certains hommes portent le chapeau traditionnel.


English

The day after, we go to the Azerbaijani embassy at 10 am, as we were told yesterday when we called. However the consul is not here and we are told to come back at 3 pm (which is not in the opening hours). So we go to the coffee to wait. On the way, we see a brass band playing for the elderly walking in the park. Some of them are wearing the traditional hat.

Dans le parc / In the park
En pleine attente au café / Waiting in a coffee

Français

A 15h nous sommes de retour devant l'ambassade azérie. Personne ne répond ni au téléphone, ni lorsque l'on sonne. Finalement on nous dit d'attendre encore 30 minutes. Il commence à pleuvoir et il n'y a pas d’abri. Les 30 minutes se transforment en 1h45 de retard. Nous sommes toujours dehors sous la pluie...

Le consul arrive enfin ! Nous remplissons nos demandes de visas et 30 minutes plus tard nous repartons. Mais il faut payer les frais du visa dans une banque en centre-ville et revenir donner le récépissé. Pour la 3ème fois de la journée, nous retournons donc à l'ambassade, où nous laissons comme convenu le récépissé au gardien. Il est déjà 19h et nous partons dîner. Bref une longue journée d'attente.


English

At 3 pm, we are back to the Azerbaijani embassy. But nobody answers when we ring the bell or when we call on the phone. Finally we are told to wait 30 minutes more. It's starting raining and there is no shelter. The 30 minutes become 1h and 45 minutes... We are still outside under the rain.

Eventually the consul arrives: we fill the application forms and 30 minutes later we are done. But we need to pay the visa fees in a bank down-town. So for the third time of the day, we go to the embassy to give the receipt to the security guard as agreed. It's 7 pm already and we go for dinner. Anyway a long day of waiting...

Génial non ? / Amazing, isn't it ?

Français

Nous nous installons à la table d'un petit resto où personne ne parle anglais. La serveuse nous fait comprendre qu'elle va revenir pour nous montrer les plats disponibles. 10 minutes plus tard elle revient avec dans les mains 4 énormes assiettes, chacune contenant une spécialité régionale. Il y a du Plov, des mantis (gros ravioli à la viande), de la salade concombre-tomate et du beshbarmak (viande de cheval). Sans rien avoir demandé, nous nous retrouvons à manger pour 4. Heureusement les prix sont correctes. Nous mangeons tant que nous pouvons et nous prenons le reste à emporter.


English

We go to a small restaurant where nobody speaks English. The waitress lets us understand that she's going to come back to show us what she has. In fact 10 minutes later she comes back with 4 huge plates, each with a regional speciality. There are Plov, manty, tomato-cucumber salad and beshbarmak. Without asking anything, we have now food for 4 persons, luckily the prices are ok. We eat as much as we can and we take the rest in take away.

A manger pour 4 ! / Food for 4 persons !

Français

Samedi 1er Octobre, nous passons encore la journée à écrire le blog ainsi qu'à appeler nos familles sur skype. Demain nous quittons Bishkek pour aller visiter du pays ! Nous sommes plutôt contents de pouvoir visiter d'autres parties du Kirghizstan et nous reviendrons dans la capitale lorsque nos visas seront prêts.


English

On Saturday 1st October, we spend the day in writing the blog again and calling our families with skype too. Tomorrow we are leaving Bishkek and we are glad to be able to visit other parts of Kyrgyzstan. We will come back in the capital city when our visas will be ready.

1 commentaire

Mams

le pays parait trés accueillant, belle étape

  • il y a 8 ans
10 Voyages | 60 Étapes