Urumqi

Publiée le 17/10/2016
Galère et repos Pain and rest

Français

Urumqi, une nouvelle ville et encore de nouvelles aventures pour trouver notre hôtel, car comme d'habitude tout est écrit en Chinois. Après plusieurs tentatives, nous trouvons le bus qui nous emmène dans le quartier de notre hôtel. Nous avons l’adresse en Chinois mais aucune personne n’est capable de nous donner la même direction. Nous tournons en rond pendant une heure et traversons 5 fois le même boulevard, puis, contre toute attente, nous trouvons notre auberge de jeunesse ! L'une des bonnes surprises de cette auberge est que le personnel parle anglais et qu'une jeune fille parle même français, car elle a étudié un an à Chambéry !


English

Urumqi, a new city and again new adventures to find our hotel, because as usual everything is written in Chinese. After several changes, we find the good bus which brings us in the area of our hotel. We have the address in Chinese but no one can gives us the same direction. We look for one hour and cross 5 times the same crossroad, then against all expectations, we find our youthhostel. One of the good surprises of the place is that people speak English and a young girl can speak French (she has studied one year in Chambéry!).

L'un des habitants de l'auberge de jeunesse / One of the inhabitants of the youth hostel
Salle commune de l'auberge / Common room of the youth hostel
Vendeur dans la rue, d'une sorte de "pizza" / Seller in the street, of a kind of "pizza"
Un arbre en pleine transfusion !! / A tree on a drip !

Français

A la fin de la journée, nous décidons d’aller au Grand Bazar, dans le quartier musulman. C’est ici que l’on trouve le plus de Ouighours, une autre des 55 minorités chinoises. Vous remarquerez que certaines personnes ont les traits du visage moins typé «chinois». C’est intéressant de voir le changement des physiques au fur et à mesure que l’on traverse la Chine d’Est en Ouest. Les Ouighours sont apparentés aux Ouzbèkes et furent des nomades en Mongolie, avant de se sédentariser dans la partie occidentale de la Chine actuelle, autrefois appelée le Turkestan oriental. La langue ouighoure fait partie de la famille des langues turques. Urumqi est la capitale de la province du Xinjiang, aussi appelée région autonome ouighoure. Elle connait parfois des attaques terroristes de la part des indépendantistes, ce qui explique les nombreux contrôles (à l'entrée des hôtels, des magasins, dans les gares routières et ferroviaires...). Il y a en permanence des militaires dans les rues et la nuit tombée, ils ont même des véhicules de type « tanks ». Les forces gouvernementales y sont encore plus présentes qu'au Tibet !


English

At the end of the day, we decid to go to the Great Bazar, in the Muslim quarter, where there are a lof of Uyghurs, another of the 55 minority ethnic groups of China. We can notice that the faces of some persons don't look like « Chinese ». It's interesting to see the changes of the physical appearance when we cross China from East to West. Uyghurs have some family links with Ouzbek people, and were nomads people in Mongolia before settling in the western part of China (before called Oriental Turkestan). The Uyghur language belongs to the family of Turkish languages. Urumqi is the capital city of the Xinjiang province, also called the Uyghur autonomous province. There are sometimes terrorists attacks form independents, which explains why there are so many controls around here (in hotels, shopping malls, bus and train stations...). There are everywhere military people in the streets and at night there are also kind of « tanks ». Military men are even more present than in Tibet !

Dans le quartier musulman / In the muslim quarter
Intriguant...on ne peut pas vous dire ce que c'est (probablement une sorte de snack) / Mysterious...we don't know really what it is (kind of snack probably)

Français

L’entrée du Bazar n’est pas facile à trouver et nous demandons notre chemin à une Ouighour qui nous accompagne jusqu’au portail de sécurité. Ici aussi on doit scanner tous nos sacs. L’architecture des bâtiments est jolie, faite de briques orangées et de motifs orientaux. Nous traversons les différents halls dans lesquelles se trouvent des étals de fruits secs et d'arachides ainsi que des tapis et objets de décorations. Nous avons l'impression que c'est plus un endroit à touristes qu'à locaux.


English

The entrance of the Bazaar is not easy to find and we ask our way to a Uyghur girl who come with us until the security checkpoint. We need to have our bags scanned here too. The architecture is quiet nice, with orange bricks and arabic decorations. We cross the different halls in which there are shops of nuts and dry fruits, as well as carpets and decorations. We have the feelings that it's more a place for tourists than for locals.

Entrée du bazar / Entrance of the bazaar
Dans le bazar / In the bazaar
Vêtements et souvenirs / Clothes and souvenirs
Tapis / Carpets

Français

Sur le sol un maraîcher a étalé ses figues fraîches. Nous avons l’équivalent de 5 euros en poche, nous lui demandons donc de nous mettre pour 5 euros de figues et nous obtenons… 2 petites figues ! Haha ! On peut vous dire que nous les avons vraiment savourées !


English

On the ground, a guy sells fresh figs, we ask for 5 euros of fruits and we got...2 figs ! Haha ! You can be sure that we really appreciate them:-)

Les fameuses figues / The figs !

Français

Partout dans Urumqi il est possible de voir des panneaux à la fois en langue Ouighoure et en Chinois (parfois même en Russe ou Kazakh !).


English

Everywhere in Urumqi, it's possible to see information boards in Chinese and Uyghur languages (and sometimes in Russian or Kazakh !)

Panneau dans les deux langues / Sign board in both languages

Français

Après le dîner, nous nous perdons dans les petites rues et nous nous retrouvons par hasard dans un marché de nuit, principalement de tapis et tissus. Nous assistons également à la sortie de la mosquée où nous pouvons encore une fois constater que les Ouighours ont des physiques vraiment différents des Chinois.


English

After dinner, we lost ourselves in the narrow streets and we find by chance a night market, for carpets and fabrics mainly. We also see people going out of the mosquee and once again we can notice that Uyghurs have different faces than Chinese.

Marché de nuit (il fait jour jusqu'à 21h ici)/ Night market (there is daylight until 9:00 pm here)
A la sortie de la mosquée (est-ce qu'on dirait un Chinois?) / At the exit of the mosquee (does he look like a Chinese?)

Français

Le 6 septembre, nous décidons de nous lever tôt pour aller dans un parc national appelé « Les pâtures du Sud », où vivent des nomades. Nous souhaitons faire du cheval et dormir une ou plusieurs nuits dans une yourte. Arrivés sur place, plusieurs propriétaires de yourtes nous accostent pour nous proposer de dormir chez eux, dans une ambiance un peu électrique. Après plusieurs minutes de négociation, nous nous mettons d’accord avec l’un d'eux sur 200 Yuans pour une nuit et une balade à cheval. Après s'être installés dans la yourte, nous partons avec notre hôte chercher nos chevaux pour la randonnée. A l’entrée du parc à chevaux, notre hôte nous demande de payer les 200 Yuans d'emblée et de les donner au propriétaire des chevaux. Après avoir clarifié les choses, nous nous rendons compte que notre hôte veut finalement nous faire payer le double (400 Yuans) du prix sur lequel nous nous étions mis d’accord : 200 Yuans pour les chevaux + 200 Yuans pour la nuit (le prix étant généralement autour de 100 Yuans pour une nuit dans un hôtel bas de gamme). Un peu énervés, nous décidons d'annuler. Nous ne savons pas si nous avions mal compris (malgré nos dessins et après avoir écrit clairement sur un papier la somme convenue) ou si notre hôte a essayé de nous soutirer plus d’argent...


English

On 6th September, we decide to wake up early to go to a national park called « The Southern Pastures », where nomads live. We plan to do horseriding and sleep one or few nights in a yurt. Once there, several owners of yurts propose us to come at home, in an atmosphere a little bit electric. After several minutes of bargaining, we agree with one guy the price of 200 Yuan for one night and one horse tour. After puting our stuff in the yurt, we go to the horses camp for the tour. There, our host asks us to pay 200 Yuans now and to give them to the horses owner. In fact, we understand that he wants us to pay twice the price we agreed : 200 Yuans for the horse tour and 200 Yuans for the night (usually a night in a cheap hotel is around 100 Yuans). A little bit furious, we decide to cancel. We don't know if we haven't understood well (despite the fact that we did drawings and we clearly wrote on a paper the amount) or if our host tried to fool us...

Du pain local / Local bread
Balade à cheval / Horse riding
Camp nomade / Nomad camp
Dans la yourte / In the yurt
Troupeau de moutons / Sheep herd
avant de passer à l'abattoir / before being killed

Français

Nous rencontrons alors un couple chinois qui retourne en voiture à Urumqi et propose de nous emmener gratuitement, nous profitons de l'occasion et abandonnons notre idée de rester ici quelques nuits. Les champs de blé sont fraîchement coupés ce qui donne une vue plutôt sympa. On se croirait à Saint Hilaire (le village de Flavie) par période de moisson !


English

The we meet a Chinese couple who goes back to Urumqi in car and propose to bring us there for free, so we give up our idea to stay here few nights and we follow him. The wheat fields are just cut, which makes the view nice. It's like in Saint Hilaire (Flavie' hometown) at harvesting time.

Champs lors de la récolte / Fields during harvesting time

Français

Nous sommes de retour à Urumqi en fin d’après-midi, où nous avons, comme toujours, du mal à trouver un bus jusqu’à notre auberge de jeunesse. Nous finissons la journée par un restaurant de dumplings (ravioli vapeurs), une spécialisé chinoise. C’était très bon ! Pour l'anecdote, ce restaurant est situé dans un centre commercial Carrefour !


English

We are back at Urumqi at the end of the afternoon, where as usual we have difficulties to find a bus to go back to our youth hostel. Then the day ends with a dumplings restaurant, really good ! The funny thing is that this restaurant is in a Carrefour shopping mall, a French brand.

Il y a une imitation de la vache qui rit ici / There is a copy of the brand "Vache qui rit" ici
Rayon d'épices à Carrefour / Spices section in Carrefour
Carrefour est aussi en Chine!! / Carrefour is also located in China!!

Français

Dans la salle commune de notre auberge nous rencontrons un anglais qui voyage à vélo. Son parcours est assez impressionnant ! Il est parti de Suisse en mai, il a traversé l’Europe jusqu’à la Turquie, puis la Géorgie, l’Azerbaïdjan, le Kazakhstan et la Chine. Il projetait de continuer jusqu'au Japon et aux Amériques. Chapeau ! Nous passons la soirée à discuter et à regarder le ping-pong à la télé. Non non ce n'est pas un cliché, nous sommes bien en Chine en train de regarder du ping-pong ! Haha


English

Back in our youth hostel, in the common room we met an English guy traveling with bike. What he did is quiet impressive. He left Switzerland in May, then he crossed Europe until Turquey, then Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan and China. He planned to continue until Japan and American continent ! We spent the evening in chating and watching pinp-pong at the TV, no it's not a cliché, we are in China and we watch ping-pong, haha !

En pleine discussion / Talking with our new friend
Ping-pong

Français

Nous passons la journée du 7 septembre à nous reposer. Nous sortons seulement pour aller manger dans un buffet à volonté de viande et de fruit de mer. Nous nous rendons vite compte que nous ne procédons pas de la même manière que les locaux assis aux tables avoisinantes. Alors que nous nous levons pour nous resservir plusieurs fois, eux se servent UNE seule fois mais en quantité gargantuesque ! S'entassent alors des montagnes de fruits de mer (vivants parfois !) dans une multitude d’assiettes si bien qu'on se demande si les gens vont tout finir.


English

We spent the 7th September in having rest. We just go out to have dinner in a buffet. We fastly realize that we don't have the same way of doing that the local people. Althought we go several times to take new dishes, they just serve themselves only one time, but they take huge quantities ! Then they have so many plates of meat and seafood (sometimes still alive) in front of them that we are wondering if they are going to finish everything.

Buffet chinois / At the buffet

Français

Le rituel de tous voyageurs qui passent par cette auberge est de dessiner quelques chose sur les murs. Nous avons décidé de faire se rencontrer la France et le Tibet en dessinant une vache et un yak !


English

The habit is that the travelers sleeping in the youth hostel draw something on the walls. We decide that France and Tibet should meet and we draw a yak and a cow.

L'oeuvre de Flavie / Flavie's work
Inscription à l'auberge / Some writings in the youth hostel

Français

Aujourd'hui, jeudi 8 septembre 2016 nous avons prévu de quitter Urumqi pour Yining en train de nuit. Avant cela, nous cherchons la poste pour poster nos dernières cartes postales de Chine. Nous trouvons un premier bureau, où la dame du guichet nous donne 4 timbres de 1 Yuan (par carte), car il faut les affranchir avec 4 yuans. Nous essayons de lui faire comprendre qu'il n'y a pas assez de places pour coller 4 timbres au dos de la carte (là où on écrit), elle nous fait alors signe de les coller... sur la photo (côté face!!) Nous sommes sur le cul ! On imagine qu'elle n'avait pas de timbre de 4 Yuans...

Nous allons alors dans un autre poste, toujours pour demander des timbres. Rien de plus simple dans un guichet de poste a priori. Pourtant quand on demande à la dame du guichet, elle se met à appeler quelqu'un qui parle anglais. Celui-ci nous explique que ce n'est pas possible, qu'il faut revenir demain. Bref, la galère quotidienne de la Chine, nous laissons tomber pour aujourd'hui.


English

Today, 8th September, we plan to leave Urumqi to go to Yining with the night train. Before, we look for a post office to send our last post cards from China. We find one and the woman gives us 4 stamps of 1 Yuan (for each post card), as the price is 4 Yuan per card. We try to explain her that there is not enough space to paste 4 stamps on the back of the cards (where we write). Then she said that we can paste it on the picture (the front of the post cards) !! We are just chocked ! Then we imagine that she doesn't have stamps of 4 Yuans.

So we go to another post office still to buy stamps. It's supposed to be easy in a post office. Here the woman calls someone who speaks English, this person explains us that we can't buy stamps today, we have to come back tomorrow... Finally we give up for today, that's the usual pain in China.

La queue au guichet des trains / Queue at the train station ticket office

Français

Notre train part à 22h, on arrive donc 1h30 en avance car nous n'avons pas encore acheté nos tickets. Il y a bien quelques billetteries automatiques, mais ça n'empêche pas que les files d'attente aux guichets sont extrêmement longues... et il y a pourtant plus d'une vingtaine de guichets ouverts à 20h30 ! A se demander pourquoi autant de personnes viennent acheter leurs billets à cette heure là. Nous nous engageons alors dans une longue, très longue attente... Entre les locaux qui nous passent devant et l'ordinateur du guichet qui tombe en panne, nous attendons finalement 1h30 et manquons notre train ! En réalité, pendant cette attente, nous avions largement eu le temps de déchiffrer le panneau d'affichage qui annonçait notre train « complet » depuis longtemps déjà. Pas de regrets. Nous prenons donc un ticket pour le lendemain matin, 9h, et retournons avec le dernier bus à notre auberge de jeunesse où l'on nous voit revenir, étonnés. Heureusement il restait de la place pour la nuit.


English

Our train is living at 10 pm, so we arrive at the train station 1h30 in advance, because we haven't bought our tickets yet. There are few automatic ticket machines, but it doesn't change the fact that there are so many people waiting at the checkouts, although there are more than 20 checkouts opened after 8 :30 pm. We are wondering why so many people come at that time to buy their tickets. So we start to wait, and wait and wait.... Finally, because of people trying to go first before the others and the computer of the employee which crashed, we wait more than 1h30 and we miss our train. In fact, when waiting, we had enough time to look at the information board and to understand that our train was full since long time ago. So no regret and we buy tickets for the day after, 9 am. Then wo go back to our youth hostel with the last bus, where they see us coming back, amazed. Fortunately, there were still beds available for the night.

0 commentaire