3ème jour au San Blas iles Armila , les MOLAS et Anachucuna.

Publiée le 24/07/2019
Nous allons en apprendre plus sur la fabrication des Molas. Oeuvre inscrite au patrimoine mondial de UNESCO

Seules les femmes portent la tenu traditionnelle. Le haut est constitué d'une blouse sur laquelle sont cousus les molas. Tissus fait mains. Le bas est un simple tissus aux couleurs et motifs Kunas  porté en paréo. Gladys nous montre la technique de confection des Molas. Ce qui signifie, en Gunas, habit de la femme. Plusieurs couches de tissus sont superposés. Le premier tissus est découpée puis cousu avec un ourlet en points inversés,( les passionnés de couture à la main comprendrons la complexité de la chose) pour laisser apparaître le tissus suivant. On crée ainsi des motifs multicolores aux themes très variés. Ce travail d'une incroyable finesse demande énormément de temps. Plusieurs mois pour les pièces les plus complexes. L'apprentissage se fait dès 8 ans mais n'est pas systématique dans toutes les familles.

Only women wear traditional wear. The top consists of a blouse on which the molas are sewn. Handmade fabrics. The bottom is a simple fabric with Kunas colors and patterns worn in pareo. Gladys shows us the molas' making technique. Which means, in Gunas, the woman's dress. Several layers of fabric are superimposed. The first fabric is cut and sewn with an inverted dot hem (hand sewing enthusiasts will understand the complexity of the thing) to reveal the following fabric. Multicoloured motifs with a wide variety of themes are created. This work of incredible finesse takes a lot of time. Several months for the most complex parts. Learning is done from the age of 8 but is not systematic in all families.

Gladys et ses œuvres
Motif traditionnel
Motif moderne inventé par Gladys
La technique
La belle fille de Natcho, elle fabrique des bijoux en perles

Toutes les filles de notre groupe son habillées en tenue traditionnelle car nous devons aller assister u conseil.

All the girls in our group dress her up in traditional dress as we have to go to the council.

Nous sommes transformées
Nous sommes prêtes pour aller au conseil

Direction la grande hutte.Au milieu 4 hamacs dans lesquels 4 personnes d'un certain âge se balance, ou même dorment. Deux Psalodient, pendant de longues minutes, des chants en langue Gunas. Puis, dans un premier cercle autour des hamacs, les rapporteurs expliquent les textes chantés. Nacho, notre hôte, prend ainsi la parole. Enfin, dans un deuxieme cercle, tout le village peut intervenir sur le sujet qui lui plaît. La communauté respecte des regles très strictes édictées par le conseil. Toute infraction entraine une amende immédiate.


Head for the big hut. In the middle 4 hammocks in which 4 people of a certain age sway, or even sleep. Two Psalodient, for long minutes, songs in the Gunas language. Then, in a first circle around the hammocks, the rapporteurs explain the sung texts. Nacho, our host, speaks. Finally, in a second circle, the whole village can intervene on the subject that pleases it. The community adheres to very strict rules set by the council. Any violation results in an immediate fine.

Salle du conseil

Un exemple radical de la loi Kunas Yala. A Armila il y a zéro criminalité. Tout simplement parce que le conseil applique une loi simple qui est : lorsqu'un homme tue un autre homme, il est arrêté, et attaché et bien serré avec le mort, et enterré vivant avec sa victime!

Voilà  comment ici on règle la criminalité. 

Autrement il y a des amendes pour tout, les règles sont très strictes ce qui pousse les jeunes Kunas à aller chercher ailleurs plus de liberté. C'est une grande source d,inquiétude pour les sages du conseil.

A radical example of the Kunas Yala law. In Armila there is zero crime. Simply because the council enforces a simple law which is: when a man kills another man, he is arrested, and tied up and tightly tied with the dead man, and buried alive with his victim!


That's how we deal with crime here. 


Otherwise there are fines for everything, the rules are very strict which pushes young Kunas to seek elsewhere more freedom. This is a great source of concern for the wise men of the council.

Nous partons vers le nord en lancha pour le village de Anachucuna. Bahudillo nous accueille chaleureusement dans sa maison au confort rudimentaire  L'état pitoyable des wc nous obligera même à aller faire nos besoins dans les bananiers qui entourent le village. Heureusement la cuisine est excellent et nous nous regalons de notre premier poulpe. Un régal.

Chez les Gunas, la monnaie d'échange est la coco. On pourrait en rire mais quand on y réfléchir, nous payons avec du papier, qui lui, ne se mange pas. Elle est souvent échangée contre des bien manufacturés aux bateaux Colombien que la transforme en suite en produit alimentaire et cosmétique. Chacun possède ainsi sa parcelle pour cultiver la monnaie mais aussi toutes les plantes alimentaires. Plantains, manioc, igniames, mais et parfois riz.

Apres midi détente sur une petite plage a proximité du village. Bronzette pour les uns. Snorkeling pour les autres.


We head north in lancha to the village of Anachucuna. Bahudillo warmly welcomes us in his house of rudimentary comfort The pitiful state of the toilets will even force us to go to the banana trees that surround the village. Fortunately the food is excellent and we are regaling ourselves with our first octopus. It's a treat.

For the Gunas, the currency of exchange is the coconut. We could laugh about it, but when we think about it, we pay with paper, which he doesn't eat. It is often exchanged for goods manufactured to Colombian boats that transforms it into a food and cosmetic product. Each has his own plot to cultivate the currency but also all the food plants. Plantains, cassava, igniames, but and sometimes rice.

After noon relaxing on a small beach near the village. Bronzette for some. Snorkeling for others.

En route pour l'ile Anachucuna
Anachucuna
Les femmes trient les cocos
Plage  de débarquement
Visite du village
De l école et de sa tenue obligatoire
Les enfants  curieux  de toucher la barbe de Stef
Ancienne  locomotive d'une compagnie étrangère
Pêcheur
Sa pêche
Le stade de foot
La banque de cocos
Le tri de la coco
Femmes et filles portent  les sacs de cocos
Le kayuko pour rentrer de l école
Le coin bronzette et baignade
Le sable blanc
L'eau cristalline
La maison  de Bahudillo
Il cultive et prépare son tabac
Cigare local
Le bar du village que de la canette
La soirée se termine par une très  belle pleine lune
2 commentaires

Papyjeanclaude85

Ce sont des p'tits coins qui me plairaient bien pour me retirer à la retraite . . .

  • il y a 3 mois

Florent

Très beau

  • il y a 3 mois
2 Voyages | 232 Étapes
Armila, Panama
114e jour (16/07/2019)
Étape du voyage
Début du voyage : 25/03/2019
Liste des étapes

Partagez sur les réseaux sociaux